Not that unexpected, honestly.
That’s it, Usui is best girl.
Now for a translation note: On page 15, Souta calls Usui a workaholic, that’s not exactly an accurate translation, the expression he uses in Japanese is: “損な生活” (Sonna Seikatsu) Which roughly means, someone that lacks characters or keeps doing things without receiving anything in return. I just couldn’t find an equivalent expression in English.
Taruru is cute. Cute.
TL Notes:
A joke lost in translation, on page 10 Sanae says the reason Taruru got her name was because her breast were “Tareteru” or sagging.
“Your name is because your breast are sagging?”
“Mune ga tareterukara, Taruru?”
About Sorcerian, it, apparently, is an old rpg game. See here: https://en.wikipedia.org/wiki/Sorcerian
P.S.: Why is so hard to romanize names in katakana!?